Zur Erluterung einer fr den Druck vorbereiteten textkritischen Ausgabe des naturkundlichen Werkes "Physica" der Hildegard von Bingen wird anhand eines Kapitels aus dem Buch der Tiere aufgezeigt, dass allen berlieferten Textzeugen ein zweigeteiltes Original zugrunde lag, das aus einem Grundtext und einem marginalen Zusatztext bestand. Die vielen deutschen Eigenwrter der Hildegard wurden offensichtlich schon im Original durch eine(n) Koautor(in) sehr hufig interlinear lateinisch glossiert. Die deutschen Wrter der Hildegard bringen wortgeschichtlich oft weitreichende neue Aufschlsse, wie das exemplarisch bei Hildegards Benennung fr den Elch deutlich wird.
This article offers explanatory comments on a critical edition of the work on natural history, "Physica", by Hildegard of Bingen, which has been prepared for printing. Using a chapter from the Book of the Animals, the author shows that all the texts are based on a two-part original consisting of a basic text and an additional text in the margins. Hildegard's numerous own German words were obviously frequently given an interlinear gloss in Latin by a co-author in the original. Hildegard's German words often provide far-reaching new insights, as is shown using the example of her word for "elk".
| DOI: | https://doi.org/10.37307/j.1868-7806.2005.01.05 |
| Lizenz: | ESV-Lizenz |
| ISSN: | 1868-7806 |
| Ausgabe / Jahr: | 1 / 2005 |
| Veröffentlicht: | 2005-01-01 |
Seiten 63 - 75
Um Ihnen ein optimales Webseitenerlebnis zu bieten, verwenden wir Cookies. Mit dem Klick auf „Alle akzeptieren“ stimmen Sie der Verwendung von allen Cookies zu. Für detaillierte Informationen über die Nutzung und Verwaltung von Cookies klicken Sie bitte auf „Anpassen“. Mit dem Klick auf „Cookies ablehnen“ untersagen Sie die Verwendung von zustimmungspflichtigen Cookies. Sie haben die Möglichkeit, Ihre Einstellungen jederzeit individuell anzupassen. Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.
